Menu
Viva

Pequeno Príncipe ganha novas versões

Arquivo Geral

17/08/2015 6h00

Publicado em 1943 pelo poeta e aviador francês Antoine de Saint-Exupéry, O Pequeno Príncipe se tornou um clássico da literatura mundial. Seu texto, com metáforas e ensinamentos para toda a vida, proporciona uma leitura sábia que engloba todos os tipos de leitores, independentemente da idade. Crianças e adultos interpretam, à sua maneira, as entrelinhas da emocionante história do sobrevivente de um acidente de avião que encontra um menino no meio do deserto.
 
Este ano, a obra-prima ganhou, pela primeira vez, uma versão animada em longa-metragem. O filme, dirigido  pelo cineasta norte-americano Mark Osborne, deve estrear nos cinema brasileiros no dia 20 de agosto. O diretor tem experiência no ramo da animação e já dirigiu Kung Fu Panda e Bob Esponja: O Filme.
 
Responsabilidade
 
Mesmo assim, ele não se sentiu imediatamente seguro na hora de comandar a adaptação. “Eu não quis fazer nada do que já tinha sido feito antes – inclusive quando o projeto me foi oferecido, a minha primeira reação foi, obviamente, dizer não”, revelou Osborne, em entrevista exclusiva ao Jornal de Brasília.
 
“Era algo que, para mim, era impossível de se realizar, tamanha a dimensão da simbologia da história e de tudo o que a cerca – e que cerca também os personagens”.
 
Por ser uma narrativa tão conhecida, o cineasta decidiu inovar para o resultado não ser previsível. “Em vez de filmar a história do livro, eu inseri a história usando a técnica de stop-motion em uma nova história – a de Menina (dublada em português por Larissa Manoela), que se muda para a casa ao lado da casa do Aviador (dublado por Marcos Caruso), com esse núcleo desenvolvido em computação gráfica”, antecipa. Com isso, o diretor quis que a forma como ele emociona as pessoas, e não o livro em si, estivesse presente na produção.
 
Nas páginas
 
Em domínio público, não faltam lançamentos relacionados com O Pequeno Príncipe. A Editora Autêntica lançou uma versão traduzida por Gabriel Perissé. Com 96 páginas e ilustrações do autor, o título estampa na capa que é uma edição atualizada, com uma linguagem – tanto verbal quanto visual – mais próxima do leitor brasileiro dos dias de hoje.
 
O Piloto e O Pequeno Príncipe, de Peter Sís, foi lançado pela editora Companhia das Letrinhas. O livro conta a história do autor Antoine de Saint-Exupéry, desde seu nascimento até seu misterioso desaparecimento. Voltado para o público infantil, a publicação é repleta de belas ilustrações e muitas informações precisas.
 
Seguindo  a nova tendência do atual mercado editorial, também foi lançado O Pequeno Príncipe Para Colorir. Publicado pela editora Leya, o livro tem tradução de Cícero de Oliveira e traz todas as aquarelas de Exupéry sem cores, para que os leitores possam preencher os espaços com seus próprios lápis de cor.
 
Dublagem com time de atores muito famosos
 
O diretor Mark Osborne conta que recebeu o apoio da família Éxupery, “que abraçou o filme e gosta muito do resultado final”. E as expectativas são grandes. Na dublagem original, estão nomes como Rachel McAdams (Meninas Malvadas), Paul Rudd (Homem-Formiga), James Franco (127 Horas), Benicio Del Toro (21 Gramas), Jeff Bridges (Um Louco Apaixonado), entre outros. A vencedora do Oscar Marion Cotillard (Piaf) completa o elenco com o toque francês que a trama pedia. Ela empresta sua voz à Rosa.
 
O essencial
 
Quem aprendeu que o essencial é invisível aos olhos ou sabe a eterna responsabilidade que se tem ao cativar alguém compreende como O Pequeno Príncipe é mais que um simples livro.  Osborne, que está envolvido com o projeto há mais de cinco anos, considera a obra um pedaço de sua própria história. 
 
“Minha namorada, há anos atrás, me deu um exemplar do  O Pequeno Príncipe, na época que nos separaríamos por causa de nossos estudos”, recorda. “Ela escreveu uma linda dedicatória e eu lembrava dela em todos os momentos que olhava para o livro. Anos depois, ela se tornou minha mulher e tivemos dois filhos lindos”, completa.
 
Um dos filhos de Osborne, por sinal, participou da dublagem. Ele fez a voz-guia para a dublagem em inglês e acabou sendo escolhido para dublar a versão final.

    Você também pode gostar

    Assine nossa newsletter e
    mantenha-se bem informado