Menu
Mídias e Identidade

Tradutor considera que Bauman transmite ideias complexas de modo acessível

Arquivo Geral

27/07/2018 17h21

Da esquerda para a direita: Paola Amendoeira (debatedora), Sionei Ricardo Leão (mediador), Ruth Grinberg (debatedora) e Carlos Alberto de Medeiros (palestrante)Divulgação

O principal tradutor de obras de Zigmunt Bauman do inglês para o português, Carlos Alberto de Medeiros, argumenta que o autor tem o dom magistral de transmitir ideias complexas com uma linguagem acessível.

Atualmente, Carlos Alberto está traduzindo a 23ª obra de Bauman, The Liquid Evil, que foi um sociólogo judeu nascido na Polônia, muito influente no pensamento do século 21.

Carlos Alberto foi o palestrante Seminário Bauman e o mal-estar da nossa sociedade, na última segunda-feira (23), realizado pela Fundação Astrojildo Pereira com apoio do Coletivo Igualdade 23, do PPS, e da Associação Cultural Israelita de Brasília (ACIB).

O público que compareceu ao evento considerou um sucesso o evento. A grande presença foi de um público variado e a de boa qualidade das intervenções. Vários participantes sugeriram que novos eventos com formato e conteúdos semelhantes sejam agendados.

    Você também pode gostar

    Assine nossa newsletter e
    mantenha-se bem informado