Menu
Política & Poder

Governo promove workshops online para acessibilidade da comunidade surda

A Secretaria de Governo Digital organiza eventos gratuitos em parceria com a UFPB para capacitar participantes na criação e revisão de traduções em Libras.

Redação Jornal de Brasília

22/04/2026 19h26

foto geovana albuquerque 2 2 1920x1280

Foto: Geovana Albuquerque/Agência Brasília

A Secretaria de Governo Digital (SGD) do Ministério da Gestão e da Inovação em Serviços Públicos (MGI), em parceria com a Universidade Federal da Paraíba (UFPB), vai realizar uma segunda rodada de workshops online gratuitos nos dias 23 e 24 de abril. O evento visa ampliar a acessibilidade digital da comunidade surda, capacitando os participantes na criação e revisão de traduções por meio do WikiLibras, um recurso virtual que permite à própria comunidade indicar sinais que precisam ser incluídos, alterados ou aprimorados no VLibras.

O VLibras é uma ferramenta de tradução digital criada em parceria pela SGD e a UFPB. Trata-se de um conjunto de ferramentas gratuitas e de código aberto para traduzir automaticamente conteúdos digitais do português para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Atualmente, é utilizada em órgãos públicos como a Câmara dos Deputados, o Senado Federal, o Conselho Nacional de Justiça, o Tribunal Regional do Trabalho da 7ª Região e a Justiça Federal da Paraíba. Além disso, é adotada por empresas privadas, como Gol, Vivo e Embratel, e em totens interativos de 24 aeroportos brasileiros.

Em 2024, o VLibras recebeu o Prêmio Internacional Projeto Zero 2024, em Viena, na Áustria. A ferramenta não substitui a atuação de intérpretes humanos e não deve ser utilizada em cursos, aulas, eventos, produções audiovisuais ou outras situações que exijam tradução em tempo real.

“Cursos assim fazem parte do nosso ímpeto de incluir todo mundo na transformação digital do Brasil”, explica o secretário de governo digital do MGI, Rogério Mascarenhas. Para ele, “só podemos pensar em serviços públicos digitais se estivermos pensando em todas as pessoas”.

A programação do evento inclui, na quinta-feira, 23 de abril: abertura e apresentação das 8h às 8h30; proposição dos sinais das 8h30 às 9h30; animação dos sinais das 9h30 às 11h30; e sessão de perguntas e respostas das 11h30 às 12h. Na sexta-feira, 24 de abril: abertura e apresentação das 8h às 8h30; treinamento no módulo de revisão e validação de traduções das 8h30 às 10h; oficina colaborativa das 10h às 11h30; e sessão de perguntas e respostas das 11h30 às 12h.

    Você também pode gostar

    Assine nossa newsletter e
    mantenha-se bem informado